РОЛЬ ПРЕЦЕДЕНТНИХ ВИСЛОВЛЮВАНЬ У СУЧАСНОМУ УКРАЇНСЬКОМУ ФЕНТЕЗІ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРІВ ДАРИ КОРНІЙ «ГОНИХМАРНИК» І МАКСА ФРАЯ «КАЗКИ СТАРОГО ВІЛЬНЮСА»)

Автор(и)

  • О. О. Бойко Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.18524/2414-0627.2018.25.141323

Ключові слова:

прецедентність, прецедентне висловлювання, фентезі, фразеологізми, афоризми

Анотація

У статті досліджено роль прецедентних висловлювань в сучасному українськомовному та російськомовному фентезі. Розглянуто прецедентне висловлювання як різновид прецедентних феноменів, проаналізовано співвідношення канонічних і трансформованих фразеологічних одиниць у творах українських письменників Дари Корній і Макса Фрая. Зроблено висновок про скерованість сучасного фентезі на інтелектуального читача, який здатний ідентифікувати та інтерпретувати інтертекст та прецедентні висловлювання.

Посилання

Arkhangel'skiy, V. L. (1964), Stable phrases in modern Russian [Ustoychivye frazy v sovremennom russkom yazyke], Rostov-na-Donu, 316 p.

Vynnyk, V. O. (2003), Dictionary of Phraseologisms of the Ukrainian language [Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi movy], Nauk. dumka, Kyiv, 788 p.

Vinogradov, V. V. (1972), Russian: grammatical doctrine of the word [Russkiy yazyk: Grammaticheskoe uchenie o slove], Moskow, 601 p.

Efimov, A. I. (1961), "Lecture course". History of the Russian literary language Stylistics of artistic speech [«Kurs lektsiy». Istoriya russkogo literaturnogo yazyka Stilistika khudozhestvennoy rechi], Uchpedgiz, Moskow, 322 p.

Zakharenko, I. V. (2000), On the advisability of using the term "precedent utterance" [O tselesoobraznosti ispol'zovaniya termina «pretsedentnoe vyskazyvanie», Yazyk, soznanie, kommunikatsiya: sb.statey], Dialog-MGU, pp. 46–53.

Karaulov, Yu. N. (2010), Russian language and linguistic personality [Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost'], LKI, Moskow, 264 p.

Koval, A. P. (1975), Catch phrases in the Ukrainian literary language. Aphorisms, literary quotes, figurative utterances [Krylati vyslovy v ukrainskii literaturnii movi. Aforyzmy, literaturni tsytaty, obrazni vyslovy], Vysh. shk., Kyiv, 334 p.

Kornii Dara, (2016), Honykhmarnyk: roman, Kharkiv : Knyzhkovyi klub «Klub simeinoho dozvillia», 336 p..

Kostomarov, V. G., Burvikova, N. D. (1994), How texts become precedent [Kak teksty stanovyatsya pretsedentnymi, Russkiy yazyk za rubezhom, № 1], Moskow, pp. 73–76.

Krasnykh, V. V. (2003), "Its" among the "strangers": myth or reality? [«Svoy» sredi «chuzhikh»: mif ili real'nost'?], Gnozis, Moskow, 375 p.

Kunin, A. V. (1984), English-Russian Phraseological Dictionary. 20,000 idioms approx. 4th edition, revised and enlarged, with bookmarks. [Anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar'], Russkiy yazyk, Moskow, 944 p.

Neelov, E. M. (2002), Folklore Intertext of Russian Fiction: Textbook. special course allowance [Fol'klornyy intertekst russkoy fantastiki: ucheb. posobie po spetskursu], Petrozavodsk, 124 p.

Ukrainian Phraseological Dictionary [Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy] [elektronnyi variant], Rezhym dostupu: http://slovopedia.org.ua/49/53392-0.html

Fray Maks (2012–2018), Fairy tales of old Vilnius [Skazki Starogo Vil'nyusa], AST, Moskow, I–VII.

Yurchuk, L. A. (1983), Theoretical foundations of the register of the phraseological dictionary of the Ukrainian language [Teoretychni zasady reiestru Frazeolohichnoho slovnyka ukrainskoi movy, Movoznavstvo, № 5], pp. 23–32.

##submission.downloads##

Опубліковано

2018-08-29

Номер

Розділ

ЛІНГВІСТИКА ТЕКСТУ