ПРОБЛЕМИ РОЗВИТКУ МОВЛЕННЯ УКРАЇНСЬКИХ ДІТЕЙ У ВИМУШЕНІЙ МІГРАЦІЇ: РОЛЬ ПЕРВИННОГО ТА ВТОРИННОГО СОЦІАЛЬНОГО КОНТЕКСТІВ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.18524/2414-0627.2024.31.309464

Ключові слова:

білінгвізм, трилінгвізм, сімейна мовна політика, сімейна мова, мовна адаптація

Анотація

У статті досліджуються проблеми розвитку мовлення, з якими стикаються українські діти у вимушеній міграції, з акцентом на впливовій ролі первинних і вторинних соціальних контекстів. Дослідження заглиблюється в те, як ці контексти формують ранню багатомовність, наголошуючи на складній динаміці в сімейних мовленнєвих практиках та освітніх умовах. У первинному суспільстві ми аналізуємо сімейну мовну політику родин у вимушеній міграції, досліджуючи, як стратегії мовного виховання реалізуються на рівні родини. У багатьох випадках двомовність виникає за замовчуванням через наявність у мовному репертуарі батьків і близьких родичів як української, так і російської мов, які дорослі представники родин використовують, перемикаючи мовні коди залежно від комунікативних ситуацій. Це часто призводить до двомовного розвитку дітей, адже навперемінне чи одночасне використання двох мов — української та російської — провокує постійне перемикання мовних кодів. Дані опитування демонструють сімейні обставини мовного виховання, тобто родинне мовне середовище, що є первинним контекстом раннього мовленнєвого розвитку дитини, де звернена увага на першу мову для дитини і сімейну мову. Дослідження підкреслює, як сімейна мовна політика, впливає на збереження та розвиток української мови у ситуації вимушеної міграції, але при цьому також звертає увагу на той факт, що на рівні сімейних мовних практик простежується досить активне і вживання російської мови, попри виклики переміщення. Крім первинних суспільних впливів, у статті досліджується вплив освітнього середовища (на матеріалі перебування українських дітей у польськомовних дошкільних закладах освіти), що репрезентує вторинне суспільство, тобто таке суспільство, де розпочинається активний процес соціалізації дітей. Інтеграція українських дітей до польських дошкільних закладів освіти вводить новий мовний вимір, спричиняючи формування тримовності. Ми досліджуємо, як знайомство з польською, поряд з українською та російською (для певної частини українських дітей у вимушеній міграції), впливає на мовленнєвий розвиток та культурну адаптацію.

Отримані результати підкреслюють складний зв’язок між домашнім та освітнім середовищем у формуванні мовних траєкторій українських дітей у вимушеній міграції. Долаючи сімейну двомовність і вимоги польської освітньої системи, ці діти розвивають унікальні багатомовні здібності.

Посилання

Baker C. Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters. 2011.

Cenoz J., Genesee F. Psycholinguistic Perspectives on Multilingualism and Multilingual Education. Cenoz, J. and Genesee, F. (eds.) Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education. Multilingual Matters, 1998. Рp. 16–34.

De Houwer A. Bilingual First Language Acquisition. Multilingual Matters. 2009.

Genesee F. Rethinking Bilingual Acquisition. De Waele, J. M. (ed.) Bilingualism: Challenges and Directions for Future Research. John Benjamins, 2002. Рp. 158–182.

Hollebeke I., Agirdag O., Struys, E. Can family language policy predict linguistic, socio-emotional and cognitive child and family outcomes? A systematic review. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2020. 40(10). Рp. 1–32.

Levchuk P. Ukrainian, Polish and Russian trilingualism among Ukrainians of nonPolish origin living in Poland. Cognitive Studies | Études cognitives. 2019 (19). Article 1988. https://doi.org/10.11649/cs.1988

Lincoln P. C. Dual-lingualism: Passive bilingualism in action. Te Reo. 1979. Рp. 22, 65–72.

Shevchuk-Kliuzheva O. Home language and forced migration: communication practices of Ukrainian preschoolers in Poland. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2023. № 19. С. 107–112.

Shevchuk-Kliuzheva O., Blasiak-Tytula M. Family language policy and forced migration: The case of Ukrainian refugees in Poland. Закарпатські філологічні студії. 2023. Вип. 27. С. 30–35.

Shevchuk-Kliuzheva O., Blasiak-Tytula M. The vocabulary skills of Ukrainian preschoolers in Poland. Cognitive Studies | Études cognitive. 2023 (23), Article 2864. https://doi.org/10.11649/cs.2864

Smith-Christmas C. Using a ‘Family Language Policy’ lens to explore the dynamic and relational nature of child agency. Children & Society. 2021.no 36(3). Рp. 1–15.

Smith-Christmas S. What Is Family Language Policy? Family Language Policy: Maintaining an Endangered Language in the Home. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2016. Рp. 1–19.

Spolsky B. Language Policy. Cambridge : Cambridge University Press, 2004.

Spolsky B. Language Management. Cambridge : Cambridge University Press, 2009.

Wilson S. Family language policy through the eyes of bilingual children: the case of French heritage speakers in the UK. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2019. no 41. Р. 3.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-07-14

Номер

Розділ

СУГЕСТИВНА ЛІНГВІСТИКА. КОМУНІКАТИВНА ЛІНГВІСТИКА